收藏文章 

2020-01-22

【港式英語】打工仔6大常犯英語錯誤!電腦死機應該點講?

  雖然香港人從小學習三文兩語,甚至有不少父母為求子女贏在起跑線,打從母胎就已經讓他們聽英文歌,與父母使用英語交談,再加上學校的培訓,學習和接觸英語的機會實在不少。不過,偏偏還有許多打工仔仍然在職場上使用港式英語,「Long Time No See」、「Add oil」、「My computer is broken」等短句雖然深入民心,但是難免會讓人覺得你不專業。看看以下6大常犯的英語錯誤,糾正以往的錯誤,學回真正的說法。

 

糾正6大常犯英語錯誤

 

1. I am appreciated that you give me this opportunity.

 

  雖然Appreciate與Thank you同樣有感激的意思,但是Appreciate是動詞而非形容詞,所以不能用sb. is appreciated that……而是用appreciate sth,感激的應該是事情而非人物,例如I appreciate your hard work。

 

正確說法:Thank you for giving me this opportunity.

 

2. Thank you for providing me all the information.

 

  雖然Provide是指「提供」,但是英文上千萬不要用provide+sb+sth,你可以改用provide+sth+for+sb或者provide+sb+with+sth。

 

正確說法:Thank you for all the information. /Thank you for providing me with all the information.

 

3. The computer is broken.

 

  不少人按中文的思維翻譯成英文時,都會出現這個錯誤,就是將所有壞掉的東西說成Broken。然而,Broken一字通常是用作物件外觀上的損壞,如果想表示電腦當機,就可以用Crash或者Do not work。

 

正確說法:The computer crashed. / The computer doesn't work.

 

4. What is your job?

 

  又是直接從中文翻譯過來的例子:你的工作是什麼?不過,母語為英語的人士絕對不會說這一句,學會正確詢問別人工作的英文吧!

 

正確說法:What do you do?

 

5. My job is teacher.

 

  萬一反過來別人問你的工作,又該如何回答呢?當然不應該用My job is…,介紹職業時可以用I am a…,如果是想介紹工作內容就可以用My job is to+verb。

 

正確說法:I am a teacher. / My job is to teach students English.

 

6. I find a new job.

 

  找到新工作了!你向好友分享時會說I find a new job嗎?這句未免太中式英語了,改用Have或者Got這兩種常用的說法吧!

 

正確說法:I got/have a new job.

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

第九屆「傳媒轉型大獎」請投etnet經濟通一票! ► 立即行動

更多打工秘笈文章
你可能感興趣
#打工仔 #港式英語 #職場英語 #職場
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
大國博弈
貨幣攻略
More
Share