收藏文章 

2009-10-21

與外國人談「錢」

有人笑稱加拿大是八大工業國集團G8 (Group of Eight) 中最後知後覺的大國。
 
當美、法、英、德、意、日、俄羅斯跟中企的商業關系進展得如火如荼時,楓葉國的企業近年才像剛從睡夢中醒來一樣,慢條斯理地開拓中加關系。
 
在加拿大中部從事資源開發工作、一年也沒見過幾個黃皮膚人士的史提芬,近年亦開始了與內地廠商的通訊。
 
自此,莉莉亦不時收到史提芬問行情、求解答的電郵。
 
「Have you worked with a company named Lucky Company? Just thought that I should check with you as this company looks fairly desperate. Take a look at this email and let me know what you think.」
 
雖然未曾跟Lucky Company合作過,但一聽到這類中式英語特色的名字,大約也能估計到這是一間少與外國企業交往的公司。
 
「Dear Steven,
 
Thank you for sending us your quotation. However we do not have much money this year. Can you sell the lot to us cheaper? Thank you.
 
Zhangfook」
 
一本萬利是中國人做生意的哲學,爭取理想的價錢實在無可厚非。然而在討價還價的過程、尤其以非母語進行時,便要加倍注意。
 
「沒錢,可不可以便宜一點。」是不少朋友的口頭蟬。但一些閣下以為是推心置腹、以心為心的「 We have no money」或「We do not have much money」的用法、往往弄巧成拙,不能達到爭取好價錢不特止,反而令人懷疑公司的財政不穩健、甚至有破產之嫌。
 
同樣,一些如「We cannot afford it.」帶有自貶含意的用法,也是不專業、令人對你信心動搖的用法,要避免使用。
 
大家最愛的是錢「money」,然而在討價還價時,拋磚引玉,絕口不提錢,才是上上之策。
 
先解釋情況,用「We have a tight budget.」或「We really like your products, but unfortunately they are out of our budget/price range.」來開場,是不錯的選擇。
 
轉內入正題,要求方減價時,除用「lower your price」或「give us a cheaper price」(兩者同樣是指著對方的鼻尖說:「你早前我的價錢太貴。」) 等直接又甚不禮貌的句字之外,還有什麼用法?
 
用「Would you be able to provide us a quote that can work within our budget?」或「Would it be possible to give us some discounts?」會否客氣一點,較易人接受?

 

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

《說說心理話》 消費能獲取快樂?買不起,不如花光錢錢$$?「習得性無助」有何影響?一起看看正確理財觀念。► 即睇

更多Business English文章
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
大國博弈
傾力救市
More
Share