21/05/2013
放在杜魯門辦公桌上的金句:The buck stops here
本周介紹一句美國前總統杜魯門的名言,翻譯成中文怎樣都沒有原來的味道,所以用英文原文:
「The buck stops here.」
中文翻譯這句話,最貼切的應該是「責無旁貸」。但作為中文,責無旁貸這句話已用濫了,讀來有點麻木。杜魯門總統這句The buck stops here.卻成為美國人的經典,它的意思是責任到我這裏為止,不容也不會推卸給別人。因為卸責或叫卸膊,幾乎是所有辦公室尤其大機構中不可免的常態。
前美國總統杜魯門(Harry S. Truman,1884-1972年)在他白宮辦公室桌上的一塊牌,上寫「The buck stops here.」。它的來源是杜魯門的一位任密蘇里州西區警長的朋友,有一次參訪少年感化院時看到類似的標語牌,於是請求典獄長製作一個送給杜魯門總統。杜魯門把這標語牌放在辦公桌上,表示自己當以身作則,絕不推諉責任(pass the buck)。
「pass the buck」的意思是「將該負責任的事推給別人」。buck的出處是,在西部拓荒時期玩撲克遊戲,輪流做莊,輪到誰做莊就把一種帶有鹿角手柄的刀子放在誰面前。buck是buckhorn knife的簡稱,如果輪到做莊的人不願意做莊,可將機會讓給別人。1953年杜魯門在卸任總統告別演說中,他特別強調:「不管任何人當美國總統,當該做決策時,就該當機立斷,不可將責任推給別人,也沒有任何人可以代他作決策,因為這就是總統的職務。」
美國海軍航空母艦杜魯門號也刻有這句名言,它成了美國人盡職盡責的工作態度的基本要求。美國西點軍校把這句話納為最重要的行為準則。不僅是總統,即使是在一個企業中負起一個責任的人,也要有「The buck stops here.」的精神。這種精神,無論對所在企業,或對自己人生的發展,都是必須的,也一定會帶來好處。
杜魯門的另一句名言是:「怕熱就不要進廚房。」這是許多從政者在熱鍋中掙扎時常常引用的一句話。
本文摘自香港電台第一台 (FM92.6-94.4) 李怡主持的《一分鐘閱讀》。該節目逢周一至周五播出,並存載於港台網站 (rthk.hk)。
【etnet 30周年】多重慶祝活動一浪接一浪,好禮連環賞! ► 即睇詳情